Валентин Шеховцов (valentincehov) wrote in foto_history,
Валентин Шеховцов
valentincehov
foto_history

Categories:

О публикации «Бхагавад-гиты» в 1788

001БГ

Среди научных открытий есть такие, которым суждено стать поворотными в истории науки и определять ход ее развития на годы и десятилетия. Одним из них было открытие для европейских ученых санскрита. Первыми (не считая упомянутого выше Мессершмита) санскрит в мир европейской науки принесли англичане, в частности сэр Уильям Джонс (1746-1794), который много лет прожил в Индии и занимался изучением индийской культуры под руководством местных пандитов.

Именно Джонс первым в истории выдвинул идею о происхождении европейских языков и санскрита от единого языка-предка, и он же положил начало знакомству европейского языкознания с индийской лингвистической традицией. Довольно скоро центр исследований в области санскрита пере- местился в Германию, а оттуда - в Данию, страны, в XIX веке давшие миру ряд выдающихся ученых в области востоковедения и сравнительно-исторического языкознания.

Россия в конце XVIII века стремилась не отставать от Европы в том, что касается науки, и стараниями энтузиастов- просветителей уже в 1788 году русский читатель получил возможность ознакомиться с переводом одного из выдающихся произведений санскритской литературы - «Бхагавад-гитой», которую в Англии узнали всего несколькими годами ранее.

000БГ

Русский перевод был сделан не с санскрита, а с французского перевода, выполненного Паррандом, который (Парранд) в свою очередь воспользовался трудом Чарльза Уилкинса (переводившего уже с санскрита на английский). Русским переводчиком был студент А. Петров, а издателем - Н. Новиков, известный просветитель, старавшийся знакомить русскую читающую публику со всем выдающимся и новым, что в те годы появлялось в Европе.

04

Можно с известной долей вероятности предположить, что перевод Петрова был не единственным, поскольку, по свидетельству современников, Новиков, желая добиться самого высокого качества публикаций, обычно делал заказ сразу нескольким переводчикам, а потом из готовых вариантов выбирал лучший, а остальные сжигал в камине. Но, как бы то ни было, дошел до нас только перевод Петрова.



Изданная Новиковым «Бхагавад-гита» называлась «Багуат-гета, или беседы Кришны с Арджуном, с примечаниями, переведенные с подлинника писанного на древнем браминском языке, называемом санскритта, на английский, а с сего на российский язык». Книга была одобрена цензором Антоном Барсовым и предварялась следующими словами: «Древность оригинала и почтение, в каком содержится он чрез толь многие веки у знатной части рода человеческого, делают сию книгу одною из достойнейших внимания книг, какие доныне предлагаемы были ученому миру».



Кроме того, книга включает в себя «Письмо Г. Гастингса к Г. Смиту, президенту Ост-Индской компании», посвященное «Бхагавад-гите» и достоинствам и недостаткам перевода Уилкинса, а также «Предисловие», написанное самим Уилкинсом. Две эти статьи, довольно небольшие по объему, могут считаться первыми критическими работами по «Бхагавад-гите», известными русской читающей публике.

Перевод А. Петрова (как мы помним - не с санскрита) при всех своих недостатках производит в общем и целом хорошее впечатление. Вот небольшой фрагмент второй главы:

Ты скорбишь о недостойных оплакивания, хотя мысли твои и суть мысли мужей мудрых. Мудрый не скорбит ни о смерти, ни о жизни.
Никогда не было того, чтоб я и ты, и все князи на земле не существовали, и никогда не перестанем существовать. Душа как в сем смертном виде находит младенчество, юность и старость, так и в будущем виде найдет она подобное. Кто твердо сему верит, тот не смущается ничем, что бы ему ни случилось.


В «Письме» Гастингса есть любопытный момент: там довольно подробно описана практика медитации, которая «состоит в посвящении некоторой части времени на размышление о Божестве, о свойствах его и о нравственных должностях в сей жизни». В этом же фрагменте в качестве иллюстрации приводится описание, судя по всему, поклонника Кришны, то есть вайшнава, во время джапы. Портрет живописный и, на наш взгляд, нисколько не выглядит устаревшим:

Я сам видел некогда человека, занимавшегося сим набожным упражнением в главном бенаресском храме. Правая рука его положена была в широкий рукав, или мешок, из красного сукна, в котором перебирал он пальцами пуговки своих четок, и при каждой из оных (как мне сказывали) повторял одно из имян Божиих; между тем усильно старался понять и утвердить в уме своем идею свойства, означаемого сим именем.

Кривлянье всех черт лица показывало насилие, с каким он старался достичь сего намерения. Глаза его в то время были закрыты, без сомнения, для споспешествования умозрению. Важность сея должности не может быть лучше объяснена и выразительнее представлена, как в последнем изречении, которым Кришна заключает наставление свое Аржуну и которым в самом деле оканчивается «Гета»: «Сказанное мною, о Аржун, слушал ли ты с умом к единой точке устремленным? Удалил ли от себя разъяснение мыслей, от невежества происходившее?»


К сожалению, выход русской «Бхагавад-гиты» остался практически незамеченным, во всяком случае, реакции, которую должно было бы вызвать событие подобного масштаба, не последовало. Но интерес к индийской литературе и санскриту в России, единожды возникнув, уже не терялся (уже в 1792 году Н. Карамзин переводит с немецкого и публикует в «Московском журнале» главы из «Шакунталы» Калидаса, да и в последующие десятилетия произведения санскритской классики регулярно появляются на страницах российских журналов), однако именно «Бхагавад-гите» в этом отношении не повезло - снова о ней заговорили только через сорок лет, в начале 30-х годов XIX века.

Вспомнили благодаря другому издателю и просветителю - Н. Надеждину, который в своем журнале «Телескоп» опубликовал объемный очерк «Поэзия индустанская и санскритская», представляющий собой краткий критический разбор двух известных фрагментов «Махабхараты» - «Бхагавад-гиты» и «Сказания о Нале».

Надеждин был известен своей любовью к индийской культуре и, будучи преподавателем историко-филологического факультета Московского университета, в 1832-33 годах читал курс по истории изящных искусств, в котором большое место уделялось Индии. Один из слушателей этого курса впоследствии вспоминал, что на лекциях Надеждина студенты впервые узнавали "о неслыханном… индийском тримурти и воплощениях Кришны».

«Восток не оставил нам творения величественнее и любопытнее для изучения, - пишет автор статьи о Бхагавад-гите". - Пантеизм индостанский раскрывается здесь во всем величии и глубине, нередко с ужасающим красноречием. Вы скажете, что это песнь Эмпедокла или Лукреция, вставленная в рамы повествования Гомерического.

Бог Кришна среди сражения открывает герою Аржуне мистическую и философскую систему вселенной; брань прерывается; слоны отдыхают на грудах тел; ужасы междоусобной войны безмолвствуют при беседе героя с богом. Сие торжественное рассуждение о человеке и его судьбе, о Боге и его сущности, прерывает кровопролитную сечу. Нет ничего страннее и величественнее, как сей эпизод и место, которое он занимает»*.
________________________
*Телескоп, №3, 1832. - С. 321.
_________________________
За несколько лет до появления статьи в «Телескопе», в 1828 году, другой литературный журнал, «Русский зритель», также писал о Кришне - в переводе отрывка из «Хари-вамши» и комментариях к нему. Впрочем, там Кришна обсуждается исключительно как исторический персонаж (помимо прочих, приводится даже фантастическое, в том числе и с точки зрения автора публикации, мнение, что Кришна ведических писаний есть не что иное как искаженный образ… Александра Македонского).

Кришна был счастливый воин тех древних времен, державший в страхе царей и возбуждавший удивление народов. Он был основатель многих городов и законодатель, а потому и обоготворен своими последователями. Один из его предков назывался Яду от сего происходит имя Ядова, которое носит он и его спутники*
_____________________________________
* Русский зритель. 1828. 4.2, № VII-VIII C 224
_____________________________________

Пискарев В.А. Движение сознания Кришны в СССР. Очерки истории 1971-1989 годов. Предисловие
Tags: книги, литература
Subscribe

Posts from This Сommunity “литература” Tag

Buy for 500 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments